翻譯翻譯社



其實他的說話名稱也長的很像英文,並且就有兩個chinese ... ,
(以前明明就是"小叮噹",明明就是"翻譯米糕")
克林貢人會去用「萎軟」的作業系統?!那他們的星艦會不會俄然泛起「藍底白字」:
這樣子的話,我想地球上會有一大堆人跳腳!





以克寧貢人的火爆「本性」而言
真不知道古狗公司腦袋瓜裝什麼.......orz..

不~
不曉得吉米哥有無注意到:他那邊還有"七嘴八舌"、"不列塔尼人語"跟一些怪怪的工具.....
「您的功課無效,正在關閉系統。請洽詢星艦系統人員」
況且,聯邦不可能會讓柏格人進入地球,把地球上的 PC、MAC...都給柏格化吧!

因為呀~在小弟裝了魔斯拉瀏覽器之後呢,便跑到了古狗大神那處修改偏好設定,熊熊一剎那................

ps:克林貢人用的平台是什麼呀?
當克林貢人來台灣拜候時翻譯社想輕鬆安閑的來個第三類接觸嗎?

ps:萬萬不要跟我講01裡有人能回覆這問題,否則我可能會瘋掉........
我哪會知道

結果,在某討論區哩,我發現有人問了個問題,讓我呆了好大一下
請來The Klingon Language Institute翻譯社有備天然無患."
eason wrote:

Charles Laih wrote:
套一句廣告詞:「那一定是瘋啦!」



"您想學好克林貢語嗎?

Windows 98?XP??Windows 2000???
呵呵~這句話我喜好!
8472種族的資料 ~ 這兒有
BTW,eason大大,小弟對照好奇有無柏格(Borg)語的選項...
有誰手上有種族8472的資料呀......本人對這類液態空間的生物蠻好奇的...........

基於好奇心的使令之下.....我改了
或者在批示座前的螢幕上出現要求「更新」的訊息??
最後,親熱的繁體中文終於被我找...到....了............

接著柏格人出現把所有的電腦都給柏格化...

哇......我這邊只有多啦A夢的翻譯蒟蒻吶:(


顛末了數分鐘的廝殺....我....成功了.......

說到星艦..之前曾有一次無聊逛到了星艦迷的網站......

ps:萬萬不要跟我講01裡有人能回覆這問題,否則我可能會瘋掉........

BUT!我不敢直接挑戰克林貢人.....我只好...一個一個選....
我把古狗的介面改成克林貢語.............
不會吧!
不會吧!翻真的一個一個的試喔。


eason wrote:



成績,在某評論辯論區哩,我發現有人問了個問題,讓我呆了好大一下
咦!把「人」柏格化今後,「人」會不會還有煩惱啊!
but....克林貢語.......我哪會知道
怎麼會有這工具????


不知道01裡面有沒有星艦迷呢
eason wrote:
吉米丘 wrote:
有誰手上有種族8472的資料呀......本人對這類液態空間的生物蠻好奇的...........
天阿~誰來告知我克林貢語的"繁體中文"長什麼樣子????

喔~記得要買宇宙翻譯機喔

說到星艦..之前曾有一次無聊逛到了星艦迷的網站......




那...
這是啥碗糕啦~~~~~
看到了這個

於是.....噩夢入手下手了...
偶爾瘋一下 也無所謂啦


否則這個翻譯可不好請...
橫豎一個一定是繁體中文另外一個必然是簡體中文,就二選一...
或者在指揮座前的螢幕上呈現要求「更新」的訊息??
話說回來,看起來不像惡搞,好像還有點「法則」可循...不像用鍵盤亂敲一通
誰來告訴我克林貢語的"繁體中文"長什麼模樣????


arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armstrr17b060 的頭像
    armstrr17b060

    armstrr17b060@outlook.com

    armstrr17b060 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言