在編撰報表花式時翻譯社 發現客戶的採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
2、“順頌”在正文以後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
11、也有按季候寫的,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺”翻譯
4、類似經常使用的:此致敬禮。
名詞注釋順:順便;
關于順頌商祺的一些說法與留意事項1、這是很舊好久之前貿易函電來往中的經常使用語。
順頌商祺:趁便祝你工作順利的意思翻譯
曩昔多用于信函的結尾,“祺”有祥瑞之意翻譯對商人(也指生意人、做買賣的人等)的祝賀一類的意思,但一般不是祝願。
喔~本來, 是"祝
3、“順頌”在正文之後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角。
頌:祝賀;
5、是一種祝願的話。
找了網路上的資料
8、目前與香港、台灣等地的貿易函電中時有泛起。
祺:祥瑞;
9、也能夠寫成:此頌商祺!順頌商安!
商:經商;
3、寫在信的結尾處翻譯
7、或者是這個意思。和英語的“Best Regards”差不多。
書寫格局1、可以在正文結束後,另起一行寫,行首空兩字;
資料來源 : (王朝網路 wangchao.net.cn)
2、應該是解放前各商號間利用的客套話。
6、若是一定要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好!
12、但沒有寫“春祺”的。
來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表