因紐特語翻譯翻譯社這問題困擾我很久了...
日本人經常說的"微妙"
除有涵蓄中偏一點否定的意思在
另外也有表達措辭者感受中一種複雜又不去確實評議黑白的感受在..
比如比來在試著翻譯的這一段...
A「……はぁ」
B「おい待て! なんだその等候はずれと言わんばかりのため息は!!」
A「いや、奧妙だなぁ~っと思って」
B「俺の存在が奧妙だとでもっ!?」
A「うーん……どうだろう」
B「そこは否認しろよ、親朋!!」
平常在學校和同窗用中文說"奧妙"說習慣了...
現實翻譯的時候才驚覺...這並非我們中文的語法阿 = ="
但又沒有一個好的中文詞彙可以體現出這個詞的意境來....
今朝我是用"感受真複雜"來試翻..但不知道版上的同夥有沒有更切近意思的詞呢?
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1392230251.A.E3E.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表