- Aug 23 Wed 2017 03:26
Selectedpoems:孫梓評的《法蘭克學派》
方才的計議已短暫燃燒
花在眼眶下榨取
在抵達的右側和脫離的左邊
拿出童年一次翹家所帶回的記念品:
語言:繁體中文
他們擁抱,他們牽手
我和我們辯論
亦未儲滿人生最大公約數。充其量
——羅智成,〈寫給世界的情詩:法蘭克學派保舉序〉
他們贏了
愛倩贏了
我和萬國翻譯社們辯論
還不斷的傻笑
月台和證據
一種路程或剪接
身體的側面增添抵制
經常,萬國翻譯社不等於我們
他只剩下一個他
作者:孫梓評
在一個沒有證據的雨夜
帶著他動身,直到光景用完
出版日期:2003/10/04
世界在窗外倒退
這是被喜歡的。
我垂頭,發覺自己的哀痛
像大提琴刮著自己的身體:
海,或者不斷重覆的日落
他留下一些
詩人孫梓評想藉著詩集《法蘭克學派》抵抗一種快速進行的,抵禦一種詭計理解的,抵抗一次性。哪怕埋沒此中,仍無法反抗消費型態,沒法抵當漸漸馴化的論述系統,沒法抵當愛欲的舔舐,像一行螞蟻從腳心往上爬攀。讓最好的韶光停駐,許可變形,接管詮釋。沒法抵抗,詩裡的真實才無可避免地釀成了偏執翻譯
照片裡的翻譯公司,一向忘了換季
依法如有所失
當擁抱碎裂,妒忌牽手
時候
顛末父親那一站
http://www.books.com.tw/products/0010235817
音樂沾濕他的髮
反水經過——
多麼地不具有學術性。 出書社:麥田
本詩集搭配年青插畫家菲貓作品,讓詩的想像和說話,透過圖象另類出現。
我給的愛,裂開並發出極突兀的聲音
他們顛末
意義鼓噪地顛末
在一個微涼的雨夜
還穿著炎天
他們贏了
鐵道員與剪票夾願意
Selected poems:孫梓評的《法蘭克學派》
東吳大學中文系畢業,現正就讀於花蓮東華大學創作與英語文學研究所翻譯曾獲中心日報散文獎,台北文學獎,華航觀光文學獎,長榮寰宇文學獎,全國學生文學獎,雙溪文學獎等獎項翻譯著有:短篇小說集《星星遊樂場》、《女館》、長篇小說《男身》,《傷心童話》、散文集《甜鋼琴》、當兵劄記《綠色遊牧民族》、詩集《若是仇敵來了》。 一九七六年出身於南方高雄。
只是一次小小的光合作用
經過的軌道漸漸熔化
火車願意載著他出發
法蘭克學派
鐵道和菸草
孫梓評
顯然,相對於其他的作品而言,《法蘭克學派》在主題、風格、立場上比力多樣、複雜,可是在那浪漫度與樸拙度極高的文字,和繽紛炫麗的意象編織以後,萬國翻譯社聽見一個湧動著詩心的魂魄,高瘦、染髮、桀驁不馴卻佈滿柔情——這是一本情詩,孫梓評寫給他的世界的情詩翻譯
寂寞贏了,孤單博得多麼寂寞
他而且帶走了凝睇——
倘若,時間願意帶著他出發
作者簡介
距離彼此擁抱,時間手牽著手
記憶除以想念,也不等於
花朵逐步,壓出眼淚
本文出自: http://blog.udn.com/le14nov/106908344有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國日文翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表