男(おとこ)なんかの 云(い)うことを 漢子所說的話總覺得
バカネ ほんきに ほんきにするなんて 好傻喔 竟然會相信
まったくあんたは うぶなのね 妳不免難免太天真了吧 真是造孽的傢
罪(つみ)なやつだよ 鴎(かもめ)鳥(どり)伙啊 如海鷗一走了之一樣
日文:泣いてんのネ=泣く的五段活用動詞的語尾第三段く改第二段き+て成連用形為泣きて,但唸起來拗口,故音便為泣いて+いる以成現代進行式,但ている可簡化成てる,但る撥音便成ん+疑問詞的の+感嘆詞的ネ=在哭泣了嗎;捨てちゃいな=下一段動詞的捨てる,る直接刪掉+て成連用形+完成式動詞仕舞(しま)う的五段活用動詞的語尾第三段く改第二段い,全句成捨ててしまい,但てしま可改成白話化的音便ちゃ,是以又改成全句為捨てちゃい+感嘆詞的な=拋棄掉哪;帰るもんかよ=五段活用動詞的帰る+も+ない,但ない撥音便為ん+不肯定詞的か+感嘆詞的よ=不會回來的唷翻譯
所以不是跟你早說過
第二影片(美美翻唱)供給者:蕭興源さん
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在抽泣了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
めそめそしないで捨(す)てちゃいな別再哭哭啼啼了 拋棄掉哪
原唱:松山恵子
松山恵子的日文演歌─だから云ったじゃないの─所以不是跟
さんざ私(わたし)も 泣(な)かされた 我也曾狠狠地被惹哭過
バカネ 今(いま)さら 今さらぐちなんて 好傻喔 事到現在
云(い)ってもむだだわ やめましょね 即使訴苦什麼都沒用哇 而已吧
港女(みなとおんな)は 強(つよ)いはず 港口酒館的女人 應當是堅強才對
作曲:島田逸平
だから云(い)ったじゃないの
なにさ港(みなと)の恋(こい)なんか 說什麼「港都愛情」之類的
バカネ 什麽時候(いつ)まで 什麽時候まで泣(な)いてんの好傻喔 妳到底要哭到什麽時候
どんなにこがれて まったとて 即便妳再怎麼地渴望 說什麼要期待著
帰(かえ)るもんかよ あの男(おとこ) 誰人漢子是不會回來的唷
作詞:松井由利夫
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在墮淚了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
港(みなと)の酒場(さかば)へ 飲(の)みにくる 來到口岸酒館飲酒的
「あんた泣(な)いてんのネ」 「妳在墮淚了嗎」
だから云(い)ったじゃないの 所以我不是說過了嗎
男(おとこ)の言葉(ことば)に だまされて 被漢子的甜言蜜語所欺騙
云ったじゃないの=云う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+た成曩昔式,因云りた唸起來拗口,故促音便為云った+じゃ+ない+疑問詞的の=不是說過了嗎;飲みにくる=飲む的五段活用動詞之第三段む,改第二段み成中斷形,以轉成名詞飲み+に+不劃定規矩動詞来(く)る=來飲酒;男なんかの云うこと=男+なんか+の+五段活用動詞的云う+こと=漢子所說的話總感覺,こと為將動詞改動名詞(gerund)的前言詞,所以不用翻譯;ほんきにするなんて=ほんき+に+動詞する+なんて=居然會認真;うぶ=初=天真天真;だまされて=騙す的五段活用動詞之語尾第三段す改第一段さ+れる成被動態,最後る直接刪掉+て成連用形=被诳騙;さんざ=蚕座=狠狠地;泣かされた=泣く的五段活用動詞之語尾第三段く改第一段か+する,但する的使役狀況動詞為(さ)れる,最後る直接刪掉+た成曩昔式=被惹哭過;云っても=云う的五段活用動詞的語尾第三段う改第二段り+て成連用形,但云りて唸起來拗口,故改促音便成云って+も=即便說(埋怨);むだだわ=無駄+だ+わ=沒用哇,だ為です之意;やめましょね=下一段動詞的止め本文引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/239948213-%E6%9D%BE%E5%B1%B1%E6%81%B5%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932