中文翻日語翻譯社

埃及拉麵 wrote:



另外一個








https://chrome.google.com/webstore/detail/halo-word-dictionary/bhkcehpnnlgncpnefpanachijmhikocj/related?utm_source=chrome-ntp-icon


用習慣了以後 才愈來愈常利用 Chrome
但最少能實時認識一些不懂的單字或字詞

我方才有去安裝了
所以我到 Chrome線上運用程式市肆 找看看
不知道要裝那一套才對
感謝
右鍵谷歌字典(動作版)




這個一直以為只有連點2下反白會泛起翻譯,本來是沒去調設定
Chrome不經常使用,只有玩遊戲,右鍵翻譯裝了2個,不外一向沒在用
Google Dictionary (by Google)
=================================================================================================
記得有相幹外掛 不外似乎是英文的...



用了很多多少年了,一向很習慣 反白->右鍵選單中就直接看翻譯 這類操作體式格局
Firefox一向是用gTranslate


感謝 nsps5606 指導迷津
需要去 [對象][擴充套件] 去作設定


請問有無人可以保舉 簡單好用的 右鍵翻譯軟體?
第二個 [Display pop-up when I select a word or phrase]
https://chrome.google.com/webstore/category/app/93-dictionaries?hl=zh-TW

然則看到眼睛花



chrome 變肥也是沒設施的事 ^^"

momoisacow wrote:



固然是老文章了
假如列位還有更棒的擴充軟體 觀迎供應喔
以上

這篇文還滿受用的

1.可以 英翻中

2.也能夠 中翻英~ 但感受 像是註釋中文字的感受.....

又上了一課
我才利用 Chrome 兩三個月


可以即時跳出翻譯 或是 開新網頁顯示翻譯內容
翻說的沒錯
第一個 [Display pop-up when I double-click a word]
<<< 示意圖 >>>


搬個椅子來等好套件


這個能翻整句~
欠好用,要跳頁= =
為了避免利用上的困擾~ 所以選擇 Ctrl 加 拖曳~ 才會翻譯~


算是翻得還OK~


就教列位進步前輩我才使用...(恕刪)

n詞庫chrome 裝這些extensions後 愈來愈肥大了 = =

目標是 替換 IE 出狀況時的替換方案
Google Translate運作體式格局也是按右鍵,以下圖所示:

好用的軟體裝多了~
Halo Word Dictionary
晚一點再來試看看

您搜索的成果內,在右邊第三個:Dictionary.com還不錯用,還有全頁一路翻譯的Google Tranlate,兩個各有益弊,究竟文章中只有一兩個英文,與整頁都是英文的利用情境是紛歧樣的翻譯
就教列位先進我才利用...(恕刪)
n詞庫chrome ...(恕刪)
感激
哇 酷唷



這套感受蠻炫的

基本上 中翻英 功能對照弱

就教列位先輩




本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=359&t=2810781有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armstrr17b060 的頭像
    armstrr17b060

    armstrr17b060@outlook.com

    armstrr17b060 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()