莫霍克文翻譯翻譯社太長了分兩次翻譯 後半段和後續翻譯可能會過幾天才放出來, 因為我明天起頭要去金門待三天QQ(不代購貢糖) 另想徵求二部對峙方Master的譯名?板上不知道有沒有認同度比力高的翻譯,我看人人都白 毛首席在喊ww 沒有的話我之後就用我流音譯了。 INTRO 1. キリシュタリア 「自夢想樹發芽已過了90日……  也就是經過三個月的時候。」 「濾過異聞史現象──  異聞帶的覆寫,已安然完成。」 「先來為第一階段的竣事而慶祝吧。  這畢竟也是諸位極力而為的了局。」 ベリル 「嗯?還真是誇大阿,キリシュタリア  我們可誰都還沒做過什麼勞神的工作呢。」 「因為從宇宙來的侵犯也好,紋理的轉換*也好,  全都是『異星之神』大人的偉業阿。」 「我們幹的事要說的話,只是輕鬆快活地拿下了異聞帶之王的位置而已。  正戲要目前才入手下手吧?」 オフェリア 「……翻還真是什麼都不懂呢,ベリル  異聞帶的安定,和『樹』的成長是等同的翻譯」 「キリシュタリア大人所說的,是指與異聞帶的從者簽定契約,  和為其延續傾注的勉力翻譯」 「對於像你一樣,還沒從玩樂的心態裡脫離出來的Master來講。」 ベリル 「喂喂,饒了我別瞪了吧オフェリア翻譯  你如許可一點都不好看囉?」 「……話說回來,キリシュタリア大人阿。  你醒來以後可變了真多。」 「啊,我這麼說可不是在拿你開玩笑。  究竟結果是這類環境,會想依靠誰的心情我也分明。」 「接著,讓我澄清一下你的誤解翻譯  我可從沒像而今這麼認真哦,蜜斯。」 「不管怎麼說都死過一次了哦?  我可不是如許都還能想著玩樂的大人物。」 「像這樣成功復活,  從異星之神得來的恩我想不會有第二次了。」 「那麼,在在世的時刻,  固然是想做自己想做的事啦翻譯」 「殺戮和掠取可都是在世才能享受的喜悅。  ──是吧。翻也這麼想吧,デイビット?」 デイビット 「我有同感。這類工作般的殺傷行為,  在框體裡是無法體驗的。」 「因為我和翻的負責區域很是原始啊。  必定會被賦予如許的機遇。」 ベリル 「恰是如此。我們可是從你無須關心的處所一路殺來的翻譯  可沒有在玩啊?」 オフェリア 「……是嗎。  那我可真同情你們負責的異聞帶。」 カドック 「…………翻譯」 ペペロンチーノ 「唉呀。和平日運轉的ベリル比起來,  カドック,你是不是有點沒精力啊?」 「泛起黑眼圈可是最糟的哦?  翻睡眠不足嗎?照樣壓力太大?」 カドック 「……都有。別管我的事了。  因為有綿綿不斷的工作翻譯」 ペペロンチーノ 「這我可做不到。超等做不到。  翻若是希望我放你不管的話,  至少露出笑臉翻譯」 「伴侶的臉色陰鬱的話我的表情也會欠好。  這是天經地義的事吧?」 「我為了我本身而憂郁翻譯  和你和你的表情無關。」 「明白嗎?想要一小我的話,  就要表現出與之符合的姿態。」 「把壓力顯示在臉上的話就更是如此翻譯  不想點高興的事和緩一下的話可不可翻譯」 「是呢。不好意思固然很通俗,喝點茶怎麼樣?  我這裡的異聞帶,找到了非常不錯的茶葉。」 「可以分給翻那裏。  皇女大人一定也會高興的喲?」 カドック 「……多餘的關心翻譯  世界釀成這樣,只有你一點都沒變啊,ペペ。」 ペペロンチーノ 「呀──被獎賞啦──!  真棒,你花言巧語說得很好哦カドック!」 カドック 「才不是,我只是太驚奇了。」 「……真是夠了。  要說成天想著玩的這邊有一個很嚴重的哦,オフェリア翻譯」 オフェリア 「這……不、不。  ペペロンチーノ是破例。他正本就如許吧翻譯」 ベリル 「對對翻譯跟ペペロンチーノ說啥他都不會聽啦。  是跟這假名很相襯的性情哦?」 「該說是鐵打不動的樂天派好,仍是說本性就這麼沒法無天呢。  不論是哪邊,都是如果跟他當真的話很麻煩的敵手啊。」 「假如真存在能讓他露出賦性的情形,    那才是世界要毀滅了吧翻譯」 「固然說就像說的一樣,  世界仿佛還沒滅掉就是了翻譯」 芥ヒナコ 「……空話就說到這裡。  キリシュタリア。找我們有什麼事?」 「關於我的異聞帶的報告應當已竣事了。」 「我的異聞帶不適合擴張。  我不會和你們爭鬥翻譯」 「這顆星球的霸主什麼的你們去爭就好翻譯  我如許聯系過了吧?」 カドック 「……那些話能信嗎。  就算龜縮在角落也無法避免爭鬥哦,芥。」 「最後,我們無可避免地要選出一個異聞帶。」 「就算你摒棄擴大你的異聞帶的範疇,  以後其他的異聞帶也會去侵犯翻譯」 「如許好嗎?  就如許什麼也不做成為敗者?」 芥ヒナコ 「……沒什麼欠好翻譯  我的異聞帶要是消逝的話,那就這樣就好。」 「我只不外是,此次想要直到最後都待在那裡。  是自己能不克不及接管的問題哦。如果能做到這樣的話,我隨從跟隨其他的Clipter也行翻譯」 ベリル 「對異聞帶間的權勢競爭沒有興趣、嗎。  也是,究竟是已經能看見了局的遊戲嘛,這器械。」 「就算我們全部合力也不及キリシュタリア。  地球的王者決意遊戲成效已幾近成了定局。」 「我和デイビット那裡可是很糟的啊?  那哪裡是『搞欠好還有可能性的人類史』啊翻譯」 「相較之下,キリシュタリア的異聞帶可沒有能抱怨的處所了翻譯  說難聽點比汎人類史還要繁榮!」 「這可真狡猾啊,一開始就這麼不公平。  果真誕生崇高的傢伙命運也紛歧樣!」 キリシュタリア 「…………」 オフェリア 「ベリル!措辭注意一點,  キリシュタリア大人可是憑自己的力量攻下了那座都會!」 「作為證據,キリシュタリア所有的三名神靈──」 キリシュタリア 「翻也住口,オフェリア翻譯  ベリル的話也沒有偏離事實。」 オフェリア 「但是……!」 キリシュタリア 「沒甚麼。最後會是我的成功這點不言自明翻譯  在這過程當中說什麼,事實都不會改變。」 「那麼,固然說是遠距離通信,  我召集列位的理由並非想確認異聞帶成長的情況。」 「在1小時前,我的從者之一預言了『靈基資料』和『召喚武裝』的泛起。」 「靈基資料是迦勒底的東西。理睬呼喚武裝是瑪修·基列萊特所持的圓桌。」 「在南極潛航入虛數空間,行迹不明的他們終於上浮了翻譯  要說的就是這件事。」 オフェリア 「……也就是說他們沒死呢。  明明在這三個月時代,一向在虛數空間內漂浮……」 ペペロンチーノ 「說的沒錯。  可貴コヤンスカヤ都放置了魔術協會,還找了個好打發的新所長呢。」 「會不會一開始就找錯人做事了呢,ヴォーダイム?  要是我的從者的話就會把基地全部毀掉了哦?」 カドック 「……」 キリシュタリア 「不,我認為當時那麼做是最好的。  因為迦勒底的防護並不堅硬卻很萬全翻譯」 「要是沒有作為新的STAFF在館內協助,  很輕易以靈子轉移來應對入侵吧翻譯」 「要壓抑他們就必需先從內側潛入,  截至迦勒底的運作。」 「コヤンスカヤ的計畫做得很是好,  問題在於──  那名從者並沒有積極動作。  但是,這絕非カドック的責任。」 「是因為吩咐消磨去的三名從者中……」 「那位神父和コヤンスカヤ,  都不是我們的從者翻譯」 カドック 「……那麼翻譯  知道那些傢伙從哪裡出來了嗎。」 キリシュタリア 「沒辦法做到這類程度的預言。  只知道再過幾個小時就會泛起,僅此罷了。」 ベリル 「那啥啊。  那麼就各自,在各自的領地鑒戒──」 デイビット 「呈現的地址是俄羅斯。  會在異聞帶內上浮翻譯」 芥ヒナコ 「……緣由呢?」 デイビット 「?問我為什麼,這是理所當然的吧翻譯」 「他們對『如今的地球』所知,  只有當初襲擊迦勒底的從者而已。」 「要從虛數空間回到現實非得要『緣』不可,  殺戮獵兵對他們而言就是座標。」 カドック 「……哼。也就是因果報應呢。」 「被幹掉了就打回來。  對他們來講,我是必得在最初打垮的仇敵翻譯

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1522863677.A.285.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armstrr17b060 的頭像
    armstrr17b060

    armstrr17b060@outlook.com

    armstrr17b060 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()